© MSYReadHub
📖Written by: MSY
🗓️Published on: December 18, 2025
Why Sound Effects (SFX) Matter in Manhua
🎨 Why Are Sound Effects Sometimes Left Unadapted?
As a long-time reader with a deep interest in how stories are adapted across languages, I’ve noticed a missing piece in many modern manhua releases: the sound. I’m talking about SFX—those stylized words like the sharp “啪” (pa!) of a slap or the rushing “呼” (whoosh) of the wind.
To some, these may look like mere background decorations, but in reality, they are the narrative’s heartbeat. They don’t just fill space; they turn a static image into a living, breathing experience. Without them, even the most epic scenes can feel strangely muted 🎬.
I’ve seen scenes where an entire battle felt flat until the SFX were clearly conveyed. Suddenly, punches 👊, explosions 💥, and crashes made the scene alive again. It’s amazing how small details like these can completely change the reader’s experience.
🔊 What Is Sound Effects (SFX)?
In comics, manga, and manhua, SFX refers to sound effects. These are the stylized words used to represent sounds within the artwork—such as “BANG!” 💥 for an impact, “WHOOSH” 🌬️ for rushing wind, or the Chinese “啪” to express a sharp slap.
They are not random decorations. SFX is part of the visual language of comics and plays an important role in storytelling, helping readers understand what is happening beyond dialogue and narration.
One memorable example that stayed with me involved a quiet scene where “滴答” (drip-drop) 💧 echoed through an empty room. Rendering that sound accurately added a subtle layer of tension that dialogue alone could never convey.
🎭 Why Is SFX Important in Manhua?
SFX is essential for several reasons:
- Mood and atmosphere: A small sound like “滴答” (drip-drop) 💧 can create tension or loneliness, while “轰隆” (rumble) 🌩️ signals danger or chaos.
- Action clarity: SFX emphasizes movement and impact. Punches 👊, crashes 💥, and sudden stops 🤫 are easier to "feel" when the sound is visually represented.
- Cultural expression: Chinese sound effects often reflect rhythm and emotion that don’t carry over neatly into English. Preserving them helps maintain the original tone and creative style 🍜.
When SFX is skipped, the story remains readable, but it feels less immersive and loses some of its emotional punch. In one project, skipping the SFX made a chase scene confusing—readers couldn’t tell which footsteps were approaching first. Translating even small sounds like “咚咚” (thump-thump) clarified the sequence and improved pacing dramatically.
❓ Why Do Some Versions Skip Sound Effects?
Several factors contribute:
- Automation limitations: Automated tools are designed to process plain text, so visual sound effects embedded in artwork are often overlooked.
- Language challenges: Without strong Chinese reading ability, it can be difficult to identify whether text is dialogue or a sound effect.
- Time and editing effort:Time and editing effort: Working with SFX often requires manual image editing, such as redrawing elements or carefully overlaying explanatory text.
- Efficiency over quality: Some teams prioritize speed and assume readers won’t mind missing background sound effects.
Even for experienced teams, a chapter with dozens of sound effects can take hours longer to handle carefully, which is why some versions prioritize speed over detail.
💡 💡 A Storytelling & Presentation Perspective
Approaching manhua from a storytelling and presentation perspective goes beyond simply reading dialogue. It involves preserving intent, tone, and atmosphere as closely as possible ❤️.
Because I’m familiar with the Chinese language and its visual storytelling style, I treat sound effects as a core part of the reading experience. When I encounter sounds like “咚” (thud), “呼” (whoosh), or “咔嚓” (snap), I focus on helping readers understand both the action and the feeling behind them.
Sometimes, I present the original Chinese sound alongside a brief English explanation. This allows readers to appreciate the original calligraphy while still understanding the meaning. It takes more work, but it honors the source material.
I remember one scene in a popular manhua where the slap SFX completely changed the timing of a joke. Handling it properly preserved the humor and made the scene land perfectly—something a dialogue-only version would have missed 😄. Another time, a subtle “嘀嗒” (tick-tock) 💧 sound in a suspense scene created tension that readers later commented they felt strongly. Those little details make a big difference.
✅ Conclusion
Sound effects are not optional decorations—they are part of how manhua tells its story 📖. While some versions omit SFX due to technical or time constraints, including them significantly improves immersion and clarity.
For me, including sound effects thoughtfully is a commitment to quality. It ensures that readers can feel the impact 👊 and sense the atmosphere 🤫 exactly as the author intended.
💬 Reader Discussion
• Do you prefer versions that include sound effects, or do you usually not notice them?
• Do you enjoy seeing the original sound words alongside English, or do you prefer full localization?
Your feedback matters. Story presentation is not just about words—it’s about the connection between creators and readers 🌏❤️.

Comments
Post a Comment